Nihongo Kyoukai

¡Bienvenidos al foro oficial del NKK! En este foro el objetivo principal es promover el idioma japonés y ayudar a todos aquellos que deseen aprender. ¡Para mantener vivo el foro es necesario que lo visiten constantemente y comenten!
 
RegistrarseÍndiceConectarse
Gracias por visitar el foro del Nihongo Kyoukai. ¡BIENVENIDOS!
Si eres nuevo, ¡preséntate! Queremos saber de ti.
¡No olvides visitar tu perfil y mantenerlo actualizado!
日本ご を いっぱい べんきょうしましょう!
Recuerda leer y respetar las reglas del foro. Más información en la sección "para empezar".

Comparte | 
 

 *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO

Ir abajo 
AutorMensaje
LuisSan
¡Tenshi Sama!
¡Tenshi Sama!
avatar

Mensajes : 1288

MensajeTema: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   Sáb 8 Sep - 14:06

 CLASE 10 
Frases sencillas y partícula WO
 Luis: Mina san, konnichi ha! 
¿Cómo están? Ya estamos en la clase 10, me da gusto estar avanzando. ¡Espero que lleven los temas al día! La clave del éxito es mantenerse en constante estudio y tener los temas frescos. ¡Comenzamos la clase 10!

El día de hoy estaremos haciendo ya algunas frases con verbos e incluiremos unas partículas nuevas. Hay mucho que aprender esta vez, asegúrate de tomar nota de todo muy bien y preguntar cualquier duda. Primero les dejo el vocabulario que estaremos usando. ¡Recuerda que es acumulativo y debes saber el vocabulario visto antes! 


Mimasu みます (ver)

Kakimasu かきます (escribir)
Tsukurimasu つくります (preparar, cocinar)
Okurimasu おくります (enviar)
Araimasu あらいます (lavar)
Sankashimasu さんかします (participar)

Terebi テレビ (televisión)
Tegami てがみ (carta)
Juusu ジュース (jugo)
Shukudai しゅくだい (tarea)
Pasuta パスタ (pasta)
Kuruma くるま (coche)
Yasai やさい (verduras)
Kudamono くだもの (frutas)
Te て (mano)
Mizu もず (agua)
Ocha おちゃ (té verde, té japonés)
Asagohan あさごはん (desayuno)
Hirugohan ひるごはん (almuerzo)
Bangohan ばんごはん (cena)

FRASES SIMPLES (SOLO CON SUJETO Y VERBO)
Primero haremos un calentamiento con algunas frases sencillas usando solamente sujeto y verbos. Ya te debes saber las conjugaciones verbales aprendidas anteriormente en el curso. Para estas frases simplemente vamos a mencionar la persona que realiza la acción (sujeto) con partícula HA (esto ya lo hemos aprendido antes) y luego el verbo en el tiempo que queramos. Algo de suma importancia es que en japonés los verbos siempre van al final de la frase (es decir que no puedes usar un verbo a la mitad de la frase ni al inicio, los verbos solo sirven para cerrar frases y después de un verbo debes colocar punto) ¡Sin más comenzamos con los ejemplos!

Watashi ha tabemashita.

"Yo comí"
(Simplemente colocamos al sujeto "yo" con partícula HA y el verbo está en pasado.)


Mari san ha hatarakimasu.

"Mari trabajará"
(Simplemente colocamos al sujeto "Mari" con partícula HA y el verbo está en futuro.)



Watashi ha benkyoushimasen.
"Yo no estudiaré"
(Simplemente colocamos al sujeto "Yo" con partícula HA y el verbo está en futuro negativo.)


Arrow Arrow Arrow  Como puedes ver esto está extremadamente sencillo. ¡Así de fácil se hacen las primeras frases! Ahora, vamos a aprender que en japonés es común omitir el "watashi ha" en las frases. Si te fijas es como en español, no siempre decimos "Yo...", sino que por lo general lo omitimos. Lo mismo pasa en japonés. Cuando veas una frase sin sujeto, quiere decir que el sujeto soy "Yo" pero lo estamos omitiendo. Veamos unos ejemplos sencillos:


Ikimasu.
"Yo iré/me iré/voy/ yo voy"
(Como en este caso, si usamos un verbo "solo" el sujeto es "watashi ha" pero se omite. En este caso puedes traducir de diferentes formas, traduce como se te haga más natural a ti.)



Nemasen deshita.
"No dormí"
(Nuevamente usamos un verbo solo, así que el sujeto soy "yo", se omite el "watashi ha")


Arrow Arrow Arrow  También podemos hacer preguntas usando la partícula KA que vimos anteriormente. Para responder preguntas, basta con decir solo el verbo, no hace falta volver a mencionar el sujeto con HA. ¡Ejemplos!

Luis san ha ikimasu ka.
--- Hai, ikimasu.

"¿Irá Luis? --- Sí, si irá."
(Aquí fíjate que en la respuesta no hace falta volver a poner "Luis san ha" ya que se sobre entiende que estamos hablando de Luis. Esta es la forma más natural de responder en japonés.)



Mariana san ha tabemashita ka.
--- Iie, tabemasen deshita.

"¿Mariana comió? --- No, no comió."
(¡Ten cuidado con los tiempos! Un error básico común es revolverse con los tiempos y decir otra cosa... siempre fíjate en qué tiempo está la frase)



Sensei mo nemashita ka.
--- Iie, sensei ha nemasen deshita.

"¿También durmió el maestro? --- No, el maestro no durmió."
(En esta usamos partícula MO para decir también. Esto igual es válido. En la respuesta repetí el sujeto (igual lo pude haber omitido). Siento que en este tipo de frases es bueno repetir el sujeto, para que quede claro que el profesor no durmió (las otras personas al vez si). Cuando hay más de una persona involucrada, siempre es bueno repetir el sujeto para aclarar de quién estamos hablando).



Arrow Arrow Arrow  Por último, cuando la pregunta va dirigida hacia "ti" es decir, hacia una segunda persona, no se suele usar el "anata ha" (lo natural es omitirlo). Mira los ejemplos para que le entiendas: 



batsuicon Anata ha tabemasu ka.  No No No

"¿Tú comerás?"
(Esta frase no es correcta, porque lo más natural es omitir el ANATA HA. De hecho, sí que puedes decir "anata ha tabemasu ka" PERO puede sonar un poco grosero. ¡Hay que acostumbrarnos a no colocar ese anata ha en todas partes! Por lo general se omite).



maruicon Tabemasu ka.  cheers

"¿Tú comerás?"
(¡Esta frase si es correcta! Se está omitiendo el "anata ha". Si no te gusta decirlo así solito, entonces otra opción que tienes es decir el nombre de la persona, mira el siguiente ejemplo para que entiendas).

Luis san, hatarakimashita ka.

"¿Luis, trabajaste?"
(Aquí le dices directo el nombre a la persona, en vez de poner "anata ha").




PARTÍCULA WO (se pronuncia "o")
Hoy aprenderemos una partícula nueva, la partícula WO. Esta partícula a pesar de que se escribe con la letra WO se pronuncia "o", idéntico a la letra o de hiragana. Esta partícula nos va a servir para señalar el objeto directo de la frase. El objeto directo es el que está relacionado con el verbo. Por ejemplo: "Estudiar inglés" el objeto directo sería: inglés. "Comer sushi" el objeto directo es "sushi". "Pintar la casa", el objeto directo es "la casa". ¿Ya vas entendiendo?. Entonces, colocaremos la partícula WO después del objeto directo de la frase.


Ten en cuenta que la partícula WO no tiene traducción al españolaffraid Así que no pienses en cómo traducirla, sino que piensa para qué te sirve esta partícula y no se te olvide colocarla. Recuerda que la partícula WO va relacionada con un verbo, así que es necesario que en tu frase haya un verbo para que uses partícula WO. Pasemos a unos ejemplos:

Watashi ha terebi wo mimasu.


"Yo veo la tele"
(En este caso el sujeto es "watashi" así que le coloqué partícula HA, después "terebi" es el objeto directo, así que le coloqué WO y por último el verbo, que ya sabes que siempre debe ir al final. ¡En esta frase igual se puede omitir el "watashi ha" como ya estudiamos antes).


Megumi san ha tegami wo kakimashita.

"Megumi escribió una carta"
(Sujeto "megumi", objeto directo "carta" y verbo en pasado. Facilísimo).



Juusu wo nomimashita.
"Bebí jugo"
(En este caso al no haber sujeto, se está omitiendo el "watashi ha". ¡El sujeto soy yo!).



Wil san ha yasai wo kaimasen deshita.
"Wil no compró las verduras"
(Sujeto: Wil, objeto directo: yasai, verbo en pasado negativo).


Arrow Arrow Arrow  Ten en cuenta que igual podemos preguntar y responder. Fíjate en los siguientes ejemplos y observa la forma más natural de responder en japonés. Por lo general ya no hace falta repetir ni el sujeto ni el objeto directo en la respuesta. Las respuestas japonesas suelen ser cortas y solo se usa el verbo. ¡Mucha práctica!

Niku wo kaimashita ka.
--- Hai, kaimashita.

"¿Compraste la carne? --- Sí, si la compré"


Aya san ha bangohan wo tsukurimashita ka.
--- Iie, tsukurimasen deshita.

"¿Preparó la cena Aya? --- No, no la preparó"


luis_sensei_small Luis: ¡Y con eso terminamos la clase! Como verás ya empezó a subir la dificultad y cantidad de vocabulario. Les repito: la clave es memorizar todo y estudiar mucho. Y ahora les dejo la tarea de hoy (¿pensaron que se me iba a olvidar?)  cyclops cyclops cyclops


 ESCRIBE LAS SIGUIENTES FRASES EN JAPONÉS
 Deberás escribir en japonés las 10 frases que te coloco aquí y enviármelas a mi por mensaje privado. La razón de enviarla por mensaje privado es para evitar que todos se copien y que sea un reto para cada uno.

 Por favor, no coloques las repuestas aquí como comentario, porque será eliminado y no contará, hasta que lo envíes por mensaje privado.


 La actividad no se hace a mano. No aceptaré fotos para esta tarea. Es solo escribir un mensaje directo en el foro.


 Por favor, si escribes en hiragana no cometas errores porque perderás el TRIPLE de puntos. Si usas kanji y fallas, te quitaré los puntos de la frase completos. ¡Esto lo hago porque muchos usan mal kanji y aún no saben hiragana y aún así lo usan! Si lo vas a usar, es porque ya lo dominas al 100%. ¡Evita perder puntos a lo tonto! Si no estás seguro, escribe en ROOMAJI

FRASES PARA TRADUCIR A JAPONÉS:
1) Luis no envió la tarea. 
2) ¿Comerás sushi? --- No, comeré pasta. 
3) El cantante compró un coche. 
4) ¿Comprarás frutas? --- No, compraré verduras.
5) El maestro escribió un kanji. 

6) No prepararé el desayuno. 
7) ¿Luis también participará? --- No, Luis no participará. Yo tampoco participaré. 
8) ¿Milagros lavó las frutas? --- Sí, si las lavó.
9) No me lavaré las manos.
10) ¿Bebiste jugo? --- No, bebí agua.

 Una vez enviada la tarea, te responderé con un mensaje privado diciéndote cómo te fue y tu nota y puntos de sabiduría ganados. 


 PS QUE PUEDES GANAR 
Nota de 0-70% no ganas puntos. Tu nivel es insuficiente aún.
Nota de 71-79% ganarás 1 PS.
Nota de 80-89% ganarás 2 PS.
Nota de 90-94% ganarás 4 PS.
Nota de 95-99% ganarás 6 PS.
Nota de 100% ganarás 10 PS.

luis_sensei_small Luis: ¡Y con eso terminamos la clase! ¿Qué les pareció? Espero que aprendan mucho. ¡SEGURO QUE LES QUEDAN DUDAS!  cyclops  Así que espero todas sus dudas por favor. Recuerden que el tema les debe quedar un 100% claro.
Volver arriba Ir abajo
Cabochocorrol
Miembro importante
Miembro importante
avatar

Mensajes : 140

MensajeTema: Re: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   Sáb 8 Sep - 16:00

Entonces en el japones naturalmemte se omite el sujeto, es parecido al español
Volver arriba Ir abajo
LuisSan
¡Tenshi Sama!
¡Tenshi Sama!
avatar

Mensajes : 1288

MensajeTema: Re: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   Dom 9 Sep - 16:48

@Cabochocorrol digamos que sí. Cuando se habla, no es común estar diciendo a cada rato ANATA HA... WATASHI HA...  cyclops


Estos dos por lo general con decirlos una vez basta y de ahí, se omiten. Igual se pueden decir cuando hace falta aclarar o cuando puede haber duda de quién se está hablando, en esos casos debes colocarlos. Supongo que en este aspecto es bastante parecido al español.  Smile
Volver arriba Ir abajo
Cabochocorrol
Miembro importante
Miembro importante
avatar

Mensajes : 140

MensajeTema: Re: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   Lun 10 Sep - 11:57

どうもありがとうございます。
Volver arriba Ir abajo
marianags
Buen miembro
Buen miembro
avatar

Mensajes : 33

MensajeTema: Re: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   Jue 20 Sep - 23:52

Sensei luis san (せんせいluisさん) tengo un par de dudas:
1. En el caso de estas oraciones sueltas, como por ejemplo: mari san ha hatarakimasu (マリさんははたらきます) cómo se cuando traducir el verbo como futuro y cuando como presente? Porque puede ser: mari trabaja o mari trabajará. Cómo me doy cuenta?
2. Con respecto a las oraciones en que el sujeto se omite, si no tengo un contexto, cómo se si el sujeto es “yo” “tu” etc? (Estoy pensando en una futura evaluación)
3. En la oracion megumi san ha tegami wo kakimashita (めぐみさんはてがみをかきました) la traducción tambien podría ser megumi escribio “la” carta?
4. En el ejemplo: niku wo kaimashita ka. Hai, kaimashita. (にくをかいましたか. はい,かいました) cómo me doy cuenta que es “compraste la carne?” Y no, “compre la carne?”. Cómo me doy cuenta de que la pregunta es a otro y no a mi mismo?
Sin un contexto no se darme cuenta de cómo traducir las oraciones correctamente. Me preocupa que si tengo que traducir del japones al español en alguna tarea tenga ese tipo de errores
Volver arriba Ir abajo
LuisSan
¡Tenshi Sama!
¡Tenshi Sama!
avatar

Mensajes : 1288

MensajeTema: Re: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   Vie 21 Sep - 0:54

@marianags muy buenas preguntas. Te tienes que ir acostumbrando y traducir de la manera que te suena más lógico. Con el tiempo te acostumbras. 


1. En el caso de estas oraciones sueltas, como por ejemplo: mari san ha hatarakimasu (マリさんははたらきます) cómo se cuando traducir el verbo como futuro y cuando como presente? Porque puede ser: mari trabaja o mari trabajará. Cómo me doy cuenta?
R= Esta es una buena pregunta. Las frases se traducen por lo general a futuro. "Mari san ha hatarakimasu" se traduce como "Mari trabajará / Mari va a trabajar". Ahora, si en tu frase le pones un tiempo continuo como "siempre" o como "todos los días" entonces ya se traduce diferente. "Mainichi Mari san ha hatarakimasu" sería "Mari trabaja todos los días". Esto es lo más común y te recomiendo traducir siempre así.


2. Con respecto a las oraciones en que el sujeto se omite, si no tengo un contexto, cómo se si el sujeto es “yo” “tu” etc? (Estoy pensando en una futura evaluación)
R= Solo hay dos opciones. Si es una pregunta, puedes omitir el ANATA HA. Si no es pregunta, puedes omitir el WATASHI HA. No hay preguntas hechas "para mi mismo" esto no tiene mucho sentido. "Terebi wo mimashitaka" entonces, se traduce como: "¿Viste la televisión" y no se puede traducir como "¿Yo vi la televisión?".


3. En la oracion megumi san ha tegami wo kakimashita (めぐみさんはてがみをかきました) la traducción tambien podría ser megumi escribio “la” carta?
R= Sí, se puede. Al no haber artículos se puede traducir en este caso como escribió la carta o escribió una carta.


4. En el ejemplo: niku wo kaimashita ka. Hai, kaimashita. (にくをかいましたか. はい,かいました) cómo me doy cuenta que es “compraste la carne?” Y no, “compre la carne?”. Cómo me doy cuenta de que la pregunta es a otro y no a mi mismo?
R= Lo mismo que te había mencionado antes. Es más lógico que esto sea una pregunta para una segunda persona. No es común preguntarle a otra persona: ¿Compré yo la carne? Generalmente nunca lo vas a traducir así, así que no te preocupes. Siempre traduce de la forma que creas más lógica.
Volver arriba Ir abajo
marianags
Buen miembro
Buen miembro
avatar

Mensajes : 33

MensajeTema: Re: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   Vie 21 Sep - 7:26

ありがとうせんせいluisさんSmile
Volver arriba Ir abajo
Contenido patrocinado




MensajeTema: Re: *CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO   

Volver arriba Ir abajo
 
*CLASE 10* Frases sencillas y partícula WO
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» [Barcelona] Sábado Swing y clase de swing público
» Tarjeta de Memoria Lexar SDXC de 128 GB clase 10
» [Película] Tuvalu
» ***Frases Irrelevantes***
» PRIMARE I30 ¿¿CLASE A??

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Nihongo Kyoukai :: JAPONÉS ELEMENTAL (INICIAL)-
Cambiar a: